Сегодня я делала порядок на чердаке и нашла свою старую школьную тетрадь. Перелистала и нашла маленький листик...
Написано на украинском языке, но не буду ничего менять или исправлять. Пускай всё останется так как есть - забытой страницей из прошлого... ----------------------------------------------------------------------------------------------------
"Є те, що ти ненавидиш завжди, і тільки час від часу ця ненавість стає більшою..."
Замерзле небо лягло на камінь змерзлої землі. Не було вітру, і не було треба його. Шалена зірка впала серед моря, занурившись у воду синіх снів.
Ти йдеш по місту, і кроки твої далеким гулом чути серед камінних стін. Ти знову летиш, ти - птах, можливо.
Ти не живеш тут, бо тут тебе убили, навчаючи ненависті. Ти знов летиш, вони ще не згубили твій слід, слід поміж хмар, загублених, як ти.
Ти чуєш те, чого не чують інші, ти віриш в те, що сховано давно в твоєму серці, вже мертвому, можливо.
Ти знаєш, що ніколи не знайдеш те, що так шукав. Віки минають, ти не встигаєш, ти знов усе програв.
Ти так хотів би не вертатись ніде й ніколи, та ти ж повинен, ти ж в чомусь винен, мабуть.
Ти сам один, хоча навколо сотні. Ти бачиш все, хоча закриті очі. Ти птах, ти дикий птах, мабуть.
Ти хочеш вірити хоч в щось, але постійно щось втрачаєш, не маючи і так нічого. Ти дикий птах, і ти летиш поміж замерзлих синіх снів. Не бачиш сонця і не чуєш вітру, бо ти - вмурований у скелю, назавжди, мабуть.
Прочитал два раза, но, честно говоря, так и не понял о чем собственно речь. Тут, наверное, что-то глубокое, мне непонятное. Ошибки есть, думаю Вы сами их видите. Хотите знать как бежит время? Проследите за секундной стрелкой часов.
Прочитал два раза, но, честно говоря, так и не понял о чем собственно речь. Тут, наверное, что-то глубокое, мне непонятное.
Это понятно - украинский язык трудно читаемый, но зато как красиво звучит !
Quote (Kivvi)
Загадка, с тебя перевод
К огромному сожалению, не могу, потому-то всё будет совершенно иначе. Я попытаюсь, но не сохранится того склада и сочетания слов. Знаю, что фактически нереально русскоговорящим понять о чём написано. Но у нас на форуме есть те, кто знает украинский - возможно они оставят своё мнение...
А я всё-таки попробую перевести хотя бы для смысла...
Я попыталась перевести. По стилю получилось ужасно. Это как перевести стихи из японского, к примеру, на русский - просто набор слов. Даже не знаю, есть ли смысл выкладывать перевод ? но тем не менее :
«Есть то, что ты ненавидишь всегда и только время от времени эта ненависть становится больше.»
Застывшее небо легло на камень ледяной земли. Не было ветра, и не нужно его было. Сумасшедшая звезда упала среди моря, окунувшись в воду синих снов. Ти идёшь по городу и шаги твои далёким эхом слышно среди каменных стен. Ты снов летишь, ты – птица, возможно. Ты не живёшь здесь, ибо здесь тебя убили, обучая ненависти. Ты снова летишь, они ещё не потеряли твой след между туч, затерянных, как и ты. Ты слышишь то, чего не слышат другие, ты веришь в то, что спрятано давно в сердце, уже мёртвом, возможно. Ты знаешь, что никогда не найдёшь то, что так искал. Тысячелетия уходят, ты не успеваешь, ты вновь всё проиграл. Ты так хотел не возвращаться нигде и никогда, но ты должен, ты в чём-то виноват, наверное. Ты сам один, хотя вокруг сотни. Ты видишь всё, хотя закрыты глаза. Ты дикая птица, наверное. Ты хочешь верить хоть во что-то, но ты постоянно что-то теряешь, не имея и так ничего. Ты птица, которая летит между замёрзлыми синими снами. Не видишь солнца и не слышишь ветра, ибо ты – вмурован в скалу, навсегда, наверное.
Нет ! Не навсегда !
С уважением, из древнего города Льва...
Сообщение отредактировал Загадка - Пятница, 09.12.2011, 18:51
Это понятно - украинский язык трудно читаемый, но зато как красиво звучит !
это смотря для кого трудночитаемый. дело все в том, что украинский я знаю, но все равно, к сожалению, не понял мыслей, смысла. Хотите знать как бежит время? Проследите за секундной стрелкой часов.
Но у нас на форуме есть те, кто знает украинский - возможно они оставят своё мнение...
по этому поводу совсем недавно были бурные дебаты в протест выставления текстов без русского перевода.
Не знаю, правильно ли оценила и внила смыслу, но мне показалось это криком одиночества. Невидимый герой не такой, каким принято быть, он отличается от толпы.
И еще, мне нравится как ты выстраиваешь текст Я не злая, я хаотично добрая...
протест выставления текстов без русского перевода.
Вот соглашусь и даже полностью поддержу ! Это сродни тому, что счас нам бы написали рассказ на французском, к примеру. По-этому , заведомо прошу прощения у всех читателей.
Но я не смогла перевести так, что бы сохранить тот стиль, которым писал ребёнок. И решилась выложить в оригинале...
Quote (Kivvi)
Не знаю, правильно ли оценила и внила смыслу, но мне показалось это криком одиночества.
О да, ты не ошиблась, как всегда. Это наука нам, взрослым, вспомнить себя и попытаться понять наших детей. Я выросла в далеко не бедной семье, но не могу сказать, что у меня была эта Семья...
Добавлено (09.12.2011, 19:54) --------------------------------------------- Меня больше всего зацепили эти слова :
"Ты не живёшь здесь, ибо здесь тебя убили, обучая ненависти."
Вдумайтесь, друзья мои ... С уважением, из древнего города Льва...
Сообщение отредактировал Загадка - Пятница, 09.12.2011, 19:54
Загадка, а мне нравится, что ты так часто добавляешь слова "возможно, наверное". На первый взгляд кажется, будто ты сомневаешься, а н-нет, не так все просто. Ты верил в чувства, в душу человека, их убить нельзя. Молодец
Хотела сразу поругаться на тебя, а потом перевод заметила, спрятанный-припрятанный :D
Прочитал два раза, но, честно говоря, так и не понял о чем собственно речь. Тут, наверное, что-то глубокое, мне непонятное.
Аналогично, хоть тоже знаю украинский.
Но вот вторая часть очень понравилась, потому что читала словно песню и да я правильно написала именно читалась как песня...не уверена, что понимаешь о чем я Только я почему такое название...скорее Кивви правильно сказала: больший туман одиночества у произведения, чем жар ненависти А за то что не даешь забыть мне родной язык спасибо
Quote (Загадка)
Не було вітру, і не було треба його.
Второй конец предложения немного корявый по построению.
Ты верил в чувства, в душу человека, их убить нельзя.
Да, сказано в самую точку. И что больше всего меня радует - верю по сей день, хотя "жизнь - такая штука, Мари..." ( слова из песни) Спасибо, Sayari, ты , как всегда, умеешь видеть сквозь стены.
Quote (Птенчик-окси)
Но вот вторая часть очень понравилась, потому что читала словно песню и да я правильно написала именно читалась как песня...не уверена, что понимаешь о чем я
Вот, Оксанка ! Именно ! ( кстати, я очень надеялась, что ты заглянешь сюда. Можно даже сказать, что открыла темку по большой части для тебя)
Quote (Птенчик-окси)
читалась как песня...не уверена, что понимаешь о чем я
Ха ! По-этому я с таким трудом и неохотой переводила текст, хотя всё во мне сопротивлялось - в переводе теряется рифма этой прозы. Я не умею писать стихи, но очень люблю, когда слова льются, плавно перетекают из одного в другое.
И эта миниатюрка, при всех её ошибках и детской нелепости, сохранила то, что на сегодня я, увы, потеряла - умение так писать. По-этому, она дорога мне.
Спасибо вам, мои друзья, что делите со мной частицы настоящего и прошлого. В нашей прагматичной, грязной реальности это как тёплый луч понимая. С уважением, из древнего города Льва...
На мой взгляд, миниатюра описывает существование некого призрака, который был убит и обречен бесконечно возвращаться в одно и то же место. Он обитает между мирами, и неопределенность, переданная словом "мабуть" (наверное), говорит о зыбкости этого существования - то ли сон, то ли реальность - которое невозможно отчетливо описать. Строки имеют стихотворный стиль:
Ти сам один, хоча навколо сотні. Ти бачиш все, хоча закриті очі. Ти птах, ти дикий птах, мабуть.
Думаю, они писались частично как песня, которую сопровождает некий воображаемый клип.
зы. Если текст называется "ненависть", значит, возвращение персонажа и его полет должны иметь некую цель, связанную с этим обреченным чувством. Но, видимо, суть скинтания призрака для него самого остается загадкой... мабуть. Der Mensch dem Hund der Freund Es wissen alle rundherum
Сообщение отредактировал mangenoya - Среда, 14.12.2011, 20:37
Не увидел связи между предложениями. Может, конечно, это мое воспаленное сознание, но... не затягивает, как бывает у некоторых - тексты прямо гипнотические. А тут нет. Если я раскритиковал ваше творчество, то это не значит, что я сделал бы лучше. Это значит, что сделав так же, я бы счел это паршивым результатом.